相关栏目

展开全部

收起全部

古诗十九首全文鉴赏及翻译

阅读理解 时间:2023-12-13 21:05:16 WORD下载 PDF下载 投稿

古诗十九首全文赏析及翻译

《行行重行行》之一
  行行重行行,与君生别离。
  相去万余里,各在天一涯。
  道路阻且长,会面安可知。
  胡马依北风,越鸟朝南枝。
  相去日已远,衣带日已缓。
  浮云蔽白日,游子不顾反。
  思君令人老,岁月忽已晚。
  弃捐勿复道,努力加餐饭。
  【译文】
  你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我.
  你与我两人相距千万裏远,我在天这头你就在天那头.
  路途那样艰险又那样遥远,要见面那知道是什麽时候
  北马南来仍然依恋著北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头.
  彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦.
  飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次返回.
  只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关.
  还有许多心裏话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒.
  《青青河畔草》之二
  青青河畔草,郁郁园中柳.
  盈盈楼上女,皎皎当窗牖.
  娥娥红粉妆,纤纤出素手.
  昔为倡家女,今为荡子妇.
  荡子行不归,空床难独守.
  【译文】
  河畔萋萋的芳草啊,,园中葱葱的高柳.
  在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,
  洁白的肌肤可比明月. 打扮得漂漂亮亮,
  伸出纤细的手指.从前她曾是歌舞女(*汉时倡家女和后世所谓青楼女子是不一样的),
  而今成了喜欢在外游荡的游侠妻子.
  在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!
  《青青陵上柏》之三
  青青陵上柏,磊磊涧中石.
  人生天地间,忽如远行客.
  斗酒相娱乐,聊厚不为薄.
  驱车策驽马,游戏宛与洛.
  洛中何郁郁,冠带自相索.
  长衢罗夹巷,王侯多第宅.
  两宫遥相望,双阙百余尺.
  极宴娱心意,戚戚何所迫
  【译文】
  陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头.
  人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客.
  区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席.
  驾起破马车驱赶著劣马,照样在宛洛之间游戏著.
  洛阳城里是多麼的热闹,达官贵人彼此相互探访.
  大路边列夹杂著小巷子,随处可见王侯贵族宅第.
  南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺.
  达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫
  《今日良宴会》之四
  今日良宴会,欢乐难具陈.
  弹筝奋逸响,新声妙入神.
  令德唱高言,识曲听其真.
  齐心同所愿,含意俱未申.
  人生寄一世,奄忽若飙尘.
  何不策高足,先据要路津.
  无为守穷贱,轗轲长苦辛.
  【译文】
  今天这么好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完.
  这场弹筝的声调多麼的飘逸,这是最时髦的乐曲出神又妙化.
  有美德的人通过乐曲发表高论,懂得音乐者便能听出其真意.
  音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来.
  人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散.
  为什麽不想办法捷足先登,先高踞要位而安乐享富贵荣华呢
  不要因贫贱而常忧愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己.
  《西北有高楼》之五
  西北有高楼,上与浮云齐.
  交疏结绮窗,阿阁三重阶.
  上有弦歌声,音响一何悲!
  谁能为此曲,无乃杞梁妻.
  清商随风发,中曲正徘徊.
  一弹再三叹,慷慨有余哀.
  不惜歌者苦,但伤知音稀.
  愿为双鸿鹄,奋翅起高飞.
  【译文】
  那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高.
  高楼镂著花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重.
  楼上飘下了弦歌之声,声音响亮极其悲壮,谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而抗声长哭竟使杞之都城为之倾颓的女子. 商声清切而悲伤,随风飘发多凄凉!这悲弦奏到中曲,便渐渐舒徐迟荡回旋.
  那琴韵和叹息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已.
  不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤.
  愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞.
  《涉江采芙蓉》之六
  涉江采芙蓉,兰泽多芳草.
  采之欲遗谁,所思在远道.
  还顾望旧乡,长路漫浩浩.
  同心而离居,忧伤以终老.
  【译文】
  踏过江水去采莲花,到兰草生长的沼泽地采兰花.
  采了花要送给谁呢 想要送给那远在故乡的爱妻.
  回想起故乡的爱妻,长路漫漫遥望无边无际.
  飘流异乡两地相思,怀念爱妻愁苦忧伤以至终老.
  兰泽:生有兰草的沼泽地
  《明月皎夜光》之七
  明月皎夜光,促织鸣东壁.
  玉衡指孟冬,众星何历历.
  白露沾野草,时节忽复易.
  秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适.
  昔我同门友,高举振六翮.
  不念携手好,弃我如遗迹.
  南箕北有斗,牵牛不负轭.
  良无盘石固,虚名复何益
  【译文】
  皎洁的明月照亮了仲秋的夜色,在东壁的蟋蟀低吟的清唱著.
  夜空北斗横转,那由玉衡,开阳,摇光三星组成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨!
  深秋,朦胧的草叶上,竟已沾满晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来.时光之流转有多疾速呵!
  而从那枝叶婆婆的树影间,又听到了断续的秋蝉流鸣.怪不得往日的鸿雁(玄鸟)都不见了,原来已是秋雁南归的时节了.
  京华求官的蹉跎岁月中,携手同游的同门好友,先就举翅高飞,腾达青云了.而今却成了相见不相识的陌路人.
  在平步青云之际,把我留置身后而不屑一顾了!
  遥望星空那箕星,斗星,牵牛的星座,它们既不能颠扬,斟酌和拉车,为什麽还要取这样的名称 真是虚有其名,
  然而星星不语,只是狡黠地眨著眼,它们仿佛是在嘲笑,你自己又怎麽样呢
  想到当年友人怎样信誓旦旦,声称著同门之谊的坚如磐石;而今同门虚名犹存,磐石友情安在 叹息和感慨,炎凉世态虚名又有何用呢
  冉冉孤生竹》之八
  冉冉孤生竹,结根泰山阿.
  与君为新婚,兔丝附女萝.
  兔丝生有时,夫妇会有宜.
  千里远结婚,悠悠隔山陂.
  思君令人老,轩车来何迟!
  伤彼蕙兰花,含英扬光辉.
  过时而不采,将随秋草萎.
  君亮执高节,贱妾亦何为!
  【译文】
  我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣.
  你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠.
  兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜.
  我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡.
  相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来.
  我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷.
  怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢.
  你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你.
  《庭中有奇树》之九
  庭中有奇树,绿叶发华滋.
  攀条折其荣,将以遗所思.
  馨香盈怀袖,路远莫致之.
  此物何足贵,但感别经时.
  【译文】
  庭院裏一株佳美的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,
  显得格外生气勃勃,春意盎然.我攀著枝条,折下了最好看的一串树花,
  要把它赠送给日夜思念的亲人.花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中.只是痴痴地手执著花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何.
  这花有什麽珍贵呢 只是因为别离太久,想借著花儿表达怀念之情罢了.
  《迢迢牵牛星》之十
  迢迢牵牛星,皎皎河汉女.
  纤纤擢素手,札札弄机杼.
  终日不成章,泣涕零如雨.
  河汉清且浅,相去复几许.
  盈盈一水间,脉脉不得语.
  【译文】
  那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星.
  织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停.
  因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨.
  只隔了道清清浅浅的银河,俩相界离相去也没有多远.
  相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言的痴痴凝望.
  《回车驾言迈》之十一
  回车驾言迈,悠悠涉长道.
  四顾何茫茫,东风摇百草.
  所遇无故物,焉得不速老.
  盛衰各有时,立身苦不早.
  人生非金石,岂能长寿考
  奄忽随物化,荣名以为宝.
  【译文】
  转回车子驾驶向远方,遥远的路途跋涉难以到达.
  一路上四野广大而无边际,春风吹生了枯萎的野草.
  眼前一切都是陌生无故物,像草之荣生,人又何尝不很快地由少而老呢
  百草和人生的短长虽各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此处生立业就必须即时把握.
  人不如金石般的坚固,人的生命是脆弱的,即使长寿也有尽期,岂能长久下去.
  生命很快而急遽的衰老死亡,应立刻进取保得声名与荣禄.
  《东城高且长》之十二
  东城高且长,逶迤自相属.
  回风动地起,秋草萋已绿.
  四时更变化,岁暮一何速!
  晨风怀苦心,蟋蟀伤局促.
  荡涤放情志,何为自结束!
  燕赵多佳人,美者颜如玉.
  被服罗裳衣,当户理清曲.
  音响一何悲!弦急知柱促.
  驰情整巾带,沈吟聊踯躅.
  思为双飞燕,衔泥巢君屋.

【译文】

洛阳的城南门口.高高地古城墙,从坎坷悠长,星罗棋布的房屋,房屋外绕开一圈,又返回原来地方.

四野茫茫,一转眼又有秋風在大土里波澜壮阔而起,宽阔地区由上而下吹动的飓风,宛如动地一样的吹动,使往日绿茵茵的草野,霎时间越来越凄凄苍苍.一转眼一年又过去!

在怅然消沉的心情中,就是说听那天地之间的鸟啭蝉鸣,也会令人烦闷.鸷鸟在风里苦味地鸣叫,蝈蝈也因寒秋来临而难过哀鸣.不可是人生,大自然的一切性命,不都觉得了岁月流逝两者之间随处自律意识,直到垂暮之时再悲鸣悲叹,为何不前些涤除烦恼,放宽情结,去寻找衣食住行的快乐呢!那燕赵宛洛之地原本就会有许多 的佳人漂亮美女,漂亮美女鲜丽其颜如玉一样的雪白秀丽.穿着罗裳薄衣随风飘扬逸拂动,举止雍容华贵正坐正铮铮地习练著筝商之曲.《音响一何悲》之曲由于琴瑟之柱调节太紧促,那琴间竟似骤雨急风,听说的格外悲惋迷人.由於听曲心动,不主动地造成遐思,思索,反覆沈吟,感受曲中的内涵,手在弄著衣带,何以自遣怆然的情绪,双足而为踯躅不前,被佳人深沈的音箱一何悲所打动.内心回首著愿与佳人变成『双飞燕』,衔泥建巢永结恋人的情深.

《驱车上东门》之十三

开车上东门,眺望郭北墓.

白杨何萧萧,松柏夹广路.

底下陈死尸,杳杳即长暮.

潜寐黄泉下,千载绝不寤.

皓皓阳阴移,年命如朝露.

人生忽如寄,寿无金鼎固.

万岁更相赠,贤圣莫能度.

服用求仙人,多见药所误.

比不上饮佳酿,被服纨与素.

【译文】开车出了上东门,回头遥望城北,看到邙山公墓.邙山公墓的白杨树,长风摇荡著杨枝,万叶滚动的萧萧响声,松柏树爬满墓路的两侧.人去世如同坠入漫漫长夜,沈睡於黄泉之下,上千年萬年,很难没法醒来时.一年四季,土地流转无限,而人的一生,却像早上的露珠,太阳一晒就消退了.人生仿佛游客住宿,匆匆忙忙一夜,就摆脱店面,一去不返.人的平均寿命,并不是像黄金石块那般坚牢,经不住是多少跌撞.岁上年来,更相取代,千所万岁,往复式不己;就算是圣贤贤人,也没法跨越,永生不死.仙人是没死的,殊不知吃药求仙人,又经常被药毒杀,还比不上喝点好喝的酒,穿些上衣服,只图眼下欢乐吧!

《去者日以疏》之十四

去者日以疏,活者日已亲.

出郭门注视,只见丘与坟.

千年古墓犁为田,松柏摧为薪.

白杨多悲风,萧萧愁砍人!

思还故居闾,欲归道无因.

【译文】去世的人时光长了,印像免不了由模糊不清而变为苦闷,泯灭.级新生出来的一辈,原先自身不了解她们,可历经一次次触碰,就会印像加重而更为亲近.摆脱郭门,见到遍野千年古墓,油然怆恻,萌起了生死攸关之痛.她们的墓被平成农用地了,墓边的松柏也被催毁而化作禾薪.白杨为劲风所吹,传出萧萧的呜声宛如悲鸣自身的悲痛,萧萧的哀鸣声里,肃杀的秋意浓浓愁煞了大家的内心.人生如寄,时光消失得这般快速,长期性游客的游子,怎不令人震惊只能尽早回到家乡,以求享有乱离中的骨肉团圆之乐.要想归返故居,找寻以往的真情,就是说这一缘故了.

《生年不满百》之十五

生年不满百,常存千岁忧.

昼短苦夜长,为何不秉烛游!

为乐当及时,何能待来兹

愚人爱护费,但为后人嗤.

神仙王子乔,难可与等期.

【译文】人生只能短短数十载岁月,却经常怀所著上千年的愁忧.活在当下却怨白天短夜里长,那为什么不执火烛夜里游乐设备.韶光易逝太匆匆行乐要及时,时不我予。

《凛凛岁云暮》之十六

凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲.

冷风率已厉,游子寒无衣.

锦衾遗洛浦,同袍和我违.

独宿累长夜,理想见容辉.

良人惟古欢,枉驾惠前绥.

愿得常巧笑,携手并肩同乘归.

既来不须臾,又不处重闱.

亮无晨风翼,岂可淩风飞

眄睐以适意,推动遥相希.

徒倚怀伤感,垂涕沾双扉.

【译文】严寒的年末,百虫非死即藏,那蝼蛄澈夜呜叫而悲声持续.冷气皆已吹得凛厉刺人,回首那游子居旅异地而无寒衣.完婚定情后没多久,良人便做生意求仕杜绝故乡.独宿而长夜漫漫,理想看到親愛的的容貌.梦里的夫君還是殷殷眷恋著以往的缠绵,梦中见到他恍惚间還是刚来婚娶的模样.只愿自此长久过著快乐的时日,永生永世携手并肩共渡今生.好梦不长,良人归来既沒有滞留多长时间,更未能闺阁中通自身亲亲抱抱一番,一刹那便失其所属.只怪自己沒有鸷鸟一样的翅膀,因而不可以淩风飞到,飞往良人的身旁.在万般无奈的情绪中,只能伸展著颈子远望寄意,聊以自遗.只能依门而倚立,低徊而无所闻,心里的伤感,禁不住的垂泪而流满两颊了.

《孟冬寒气至》之十七

孟冬凉气至,北风何惨栗.

愁多知夜长,仰观众们星列.

三五月明满,四五蟾兔缺.

客从远方来,遗我一书札.

上言长相思,下言久别离.

置书怀袖中,三岁字不息.

一心抱小小,惧君不熟悉察.

【注解】三五:阴历十五日.四五:阴历二十日.三岁:三年.灭:消退.小小:指恩爱之情.

【语译】阴历十月,寒气逼人,咆哮的西北风多麼凌冽.怀着愁思,夜里更觉悠长,擡头凝望天上罗列的星辰.十五月圆,二十月缺.有顾客由远地来,带来我一封信件.信中先讲他经常思念著我,后边又说早已分离出来好长时间了.把信个人收藏在怀袖裏,迄今已过三年笔迹仍未曾淡去.我一心一意爱著你,惟恐你没明白这一切.

《客从远方来》之十八

客从远方来,遗我一端绮.

相去万余里,故内心尚尔.

文彩双鸳鸯戏水,裁为合欢被.

著以长相思,缘以结疑惑.

以胶投漆中,谁可以分离此

【译文】顾客行色匆匆,从远处送去了一端(二丈)织有文彩的素缎,而且饶有兴趣地说,这就是我夫君刻意从远处托他捎来的.它从千万里以外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包括著夫君一件事的无穷关心和挂念之情!绮缎上边织有文彩的鸳鸯戏水双栖之形彩,夫君刻意挑选彩织鸳鸯戏水之绮送我.将它裁作丝绵被面,做条溫暖的合欢被.床被内须丰富以丝绵被,被缘边应以丝缕缀.丝绵被使我想到到男人女人情丝的悠长无穷,缘结暗示着我夫妻之情芙蓉并蒂.丝绵被再长,终归有可循之际,缘结疑惑,终归有疏松之时.唯有胶之与漆,黏合土体,再难分离出来.那麽,就要我和夫君像胶,漆一样结合,土体吧,看谁还能将人们隔开!

《明月何皎皎》之十九

明月何皎皎,照我罗床纬.

忧虑不可以寐,揽衣起彷徨.

客行虽云乐,比不上早旋归.

出户独踌躇,愁思当告谁!

推动还入房,泪下沾裳衣.

【译文】月明为什么如此的洁白明亮,照著我这罗制的床帐.在这一不眠之夜,月色惹动了思妇的愁肠.她揽衣而起,郁郁寡欢地在空房子中彷徨.自忖道:外边虽然好,怎比得过家裏呢在怆然中,她开启房间门来到外边,四下顾望,但见月色遍地,夜凉如水.怀着忧愁向谁倾吐呢她神情凄然地返回房裏,落下来泪来.

版权声明:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理。

本文地址:https://www.xiaorob.com/zhuanti/ydlj/103169.html 转载时请以链接形式注明文章出处!

古诗十九首全文鉴赏及翻译

手机扫码分享

Top